When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling. The moonlight shines on your thin neckline. Quiero recibir notificaciones de artistas destacados y noticias. Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams. Please support the artists by purchasing related recordings and merchandise.
The word ” shinwa ” actually means “myth” “legend” would be ” densetsu ” , but I think it sounds better as “legend. I’d stop time in this world And lock it away for myself, but Mi perfil Enviar letra Mensajes Editar Salir. Retrieved from ” https: People create history while weaving love.
But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. Theis a reason for that: Young boy, like a cruel angel’s thesis, Live up to be a legend Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanjias “to meet with drama or pathos “.
Personal tools Log in. A blue wind is now knocking at the door to your heart, and yet you are merely gazing at me and smiling. You shine brighter than anyone else. The cruel angel’s thesis. But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future. People create history while weaving love.
Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanjias “to meet with drama or pathos ”  The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou.
Moonlight reflects off the nape of your slender neck. No copyright infringment is intended or implied. The cruel angel’s thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, if you betray your memories. People weave together love to create history And so I live on, Unable to become a goddess In some versions of crurl song, there is singing in this part.
Com Lyrics copyright to their respective owners or translators. Young boy, become the legend! Stopping time all throughout the world I want to confine them, but Embracing this sky and shining, young boy, become the legend!
Hito wa ai wo tsumugi nagara rekishi wo tsukuru Megami nante narenai mama Watashi wa ikiru The moonlight shines on your thin neckline. Evangelion Symphony Evangelion Vox.
Let us know here! Quiero recibir notificaciones de artistas destacados y noticias. So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it japaneae a “bible” for learning freedom.
The essence of the meaning remains, but it is largely incorrect. The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou. Neon Genesis Evangelion Theme Lyrics.
The sorrow then begins. Sleeping ever on In the cradle of my love The morning where only you Shall be called a missionary of dreams comes. The cruel angel’s thesis. The sorrow then begins.
I, on the other hand, did a true translation, not a “dubtitle,” so my translation on this page is, indeed, more literal and correct than ADV’s translation that they put on their Eva tapes and DVDs. Young boy, who shines brighter than anyone else, Rise to become a legend.
Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on.