Young boy, become the legend! Evangelion Symphony Evangelion Vox. Please support the artists by purchasing related recordings and merchandise. Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend! So if two people being brought together by fate has any meaning, I think that it is a “bible” for learning freedom.
Com Lyrics copyright to their respective owners or translators. Unfortunately, I can’t tell what they’re singing there’s too much overlap. Excluir playlist Cancelar Guardar. Let us know here! The cruel angel’s thesis. The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou.
You shine brighter than anyone else. In kanji view, mouseover a kanji character for lookup information!
Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams. Evangelion Symphony Evangelion Vox.
There’s a reason for that: When ADV “translated” this song, they decided to change the words so that the English “translation” could be sung to the beat of the original song this is commonly called dubtitling. Young boy, like a cruel angel’s thesis, Live up to be a legend Embracing this sky [universe] and shining, young boy, become the legend! But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for lyricx far-off future.
Moonlight reflects off the nape of your slender neck. Stopping time all throughout the world I want to confine them, but But someday I think you’ll find out that what’s on your back are wings that are for heading for the far-off future.
Young boy, shine like a legend, Holding the sky in your arms. Neon Genesis Evangelion Theme Lyrics.
Mi perfil Enviar letra Mensajes Editar Salir. Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on. Interestingly, a dictionary I have gives the meaning of ” au ,” when written with this kanjias “to meet with drama or pathos ”  The ” watashi wa sou ” is probably ” watashi wa sou omou.
But in the process of changing the “translation” to fit the beat of the song, they had to take rather big liberties with it, until their “translation” was no longer correct. The word ” shinwa ” actually means “myth” “legend” would be ” densetsu “but I think it sounds better as “legend. The cradle of love that sleeps within me There will be a morning that A servant of dreams will come for you. Young boy, become the legend!
Sleeping for a long time in the cradle of my love The morning is coming when you alone will be called by a messenger of dreams. All lyrics provided for educational purposes only. Embracing this sky and shining, young boy, become the legend! Even knowing I’ll never be a goddess or anything like that, I live on. A cruel angel’s thesis Will someday fly high from the window If memories are betrayed by The overflowing, burning pathos.
The cruel angel’s thesis will soon take flight through the window, with surging, hot pathos, if you betray your memories. I think the last tthesis they sing could be ” ai ga fusei ,” which can be roughly translated into “Love is a sin wrongdoing. A blue wind is now knocking at the door to your heart, and yet you are merely gazing at me and smiling.
The lyrics are by Neko Oikawa while the arrangement is by Toshiyuki O’mori. Desktop Google Chrome Windows 8. Something gently touching– you’re so intent on seeking it out, that you can’t even see your fate yet, with such innocent eyes.
A to Z Theme Songs. Zankok sorrow then begins. You held tight to the form of life when you woke up from that dream.
In some versions of this song, there is singing in this part.